Translation of "thought if" in Italian


How to use "thought if" in sentences:

And I thought, if I'm going to make a story, what's the last thing I'm going to put in there?
Pensai, se ne faccio una storia, qual è l’ultima cosa che ci infilo dentro?
Everyone concerned thought if they could get her to give the money back, they could avoid involving her with the police.
Le parti coinvolte hanno deciso che se avesse restituito i soldi, avrebbero evitato una denuncia alla polizia.
They thought if they digested me, my magic would be in their blood.
Pensavano che mangiandomi avrebbero assorbito i miei poteri.
Thought if I showed my star it might speed things up for you.
Pensavo che la mia presene'a potesse accelerare le operae'ioni.
And I thought if he wanted me even if it was only for one night I was ready to give up everything.
E pensavo che se lui mi avesse voluta anche soltanto per una notte ero pronta a sacrificare tutto.
I thought if I got in your good graces, you might let me keep my car.
Ho pensato che se mi prendevi in simpatia, mi avresti lasciato tenere l'auto.
He came here to work for you because he thought if he could just stop that kind of thing from happening...
E' venuto qui a lavorare per lei perché pensava che se fosse riuscito a impedire che cose del genere possano ripetersi...
I just thought if we could hang on, somehow we'd make it through.
Pensavo che resistendo un po' ce l'avremmo fatta.
I thought if I filled the whole house with trophies for him, he'd stick around.
Pensavo che se avessí ríempíto la casa dì trofeí... luí sarebbe rímasto.
I thought if the cops got her husband, she'd show up to help him.
Pensavo che se i poliziotti avessero preso il marito, lei si sarebbe fatta vedere per aiutarlo.
I thought if I lived a certain way... cared for my daughter... helped my students... loved you... then I could make everything all right.
Pensavo che se avessi vissuto in un certo modo, se mi fossi occupata di mia figlia, se avessi seguito i miei studenti, se avessi amato te, avrei anche potuto mettere le cose a posto.
She thought if I failed at theoretical physics that I should have a trade to fall back on.
Pensava che se avessi fallito nella fisica teorica avrei avuto un lavoro su cui ripiegare
I thought if I could capture the thistles, then...
Tentavo di catturare i cardi per...
I thought if that dog could do what it needed to do, so could I.
Se ci riusciva lui, dovev o riuscirci anch'io.
I thought if I introduced you to some nice people, that could rub off on you.
Ho pensato: "Se gli presento qualcuno simpatico, magari lo contagia".
Place Agron from thought, if you believe your cock of a size.
Lascia perdere Agron... se pensi di avere abbastanza palle.
I thought if anybody got that it'd be you.
Pensavo che se qualcuno potesse capirlo, quello fossi tu.
See, I thought if I could have ideas... like Guy... maybe Eep would listen to me.
Ho pensato che, se avessi avuto idee, come Guy,
I thought if we could sharpen pencils, maybe we could sharpen rocks.
Ho pensato che, se temperava le matite, poteva temperare anche quelli.
So I thought, if I got on a plane tonight, I could be in Paris in the morning.
Percio', penso che se prendo un volo stanotte, potrei essere a Parigi in mattinata.
I thought if I could just best him just once, he would see that I'm worthy.
Ho pensato che se fossi riuscito a vincere almeno una volta, - avrebbe capito che sono meritevole.
I thought if he truly believed we were together, he'd give up.
Ho pensato... che se davvero avesse creduto che stavamo insieme, avrebbe lasciato perdere.
I thought if I saw you in person it might change everything, but...
Ho pensato che se ti avessi visto di persona... le cose sarebbero cambiate, ma...
And you always thought if you had a child, you'd sing him Rocket Man.
Hai sempre pensato che, se avessi avuto un figlio, gli avresti cantato Rocket Man.
I always thought if this one was over, it would feel like it was over.
Ho sempre pensato che se questo fosse finito, avrebbe fatto finire tutto.
I thought if I could see them at the same time, I'd know which one I preferred which port in the storm I'd choose.
Guardandoli contemporaneamente, avrei capito quale preferivo, in quale porto mi sarei voluta rifugiare.
I thought if he tried to leave again and saw that there was nothing keeping him here... that you did trust him, then...
Ho pensato che se avesse provato a scappare ancora e che non c'era niente che lo teneva rinchiuso qui, che... lei si fidava di lui, allora...
I thought if I just turned my back it would all go away.
Ho pensato che se avessi votato e spale i problema sarebbe scomparso.
I always thought if I did the right thing, if I treated people right, then good things would happen to me.
Ho sempre pensato... che se avessi fatto la cosa giusta, se avessi trattato bene le persone, allora mi sarebbero successe cose belle.
I thought if I told Lois my secret, everything would fall into place.
Credevo che se avessi rivelato a Lois il mio segreto tutto sarebbe andato a posto.
I thought if I could follow them, they'd lead me to someplace wonderful.
Pensavo che se li avessi seguiti, mi avrebbero portata in un luogo bellissimo.
I thought if I were a woman alone in a new apartment surrounded by strangers, what would I want?
Ho pensato che se fossi una donna sola in un nuovo appartamento circondata da stranieri, che cosa avrei voluto?
I would have thought, if there's any truth in it, you'd want to...
Avevo pensato che se ci fosse un po' di verita' in questo, avresti voluto...
I thought if I came out here it would stop.
Credevo che, venendo qui, sarebbe passata.
I thought if I didn't talk about her, she'd just fade away for you.
Pensavo che se non avessi parlato di lei, sarebbe svanita dai tuoi pensieri.
I thought if you weren't doing anything...
Ho pensato che se non avevi nulla da fare...
I thought if they knew me, if they came to like me, they might find it easier to be on my side.
Io... credevo che se mi avessero conosciuto... Se fossi... riuscito a fare buona impressione, allora... sarebbe stato piu' facile per loro parteggiare per me.
After we finished talking, I felt so horrible and honestly ashamed at my own lack of knowledge of this atrocity in my own lifetime, and I thought, if I don't know, how many other people don't know?
Al termine della nostra conversazione, sono rimasta malissimo. Onestamente, mi sono vergognata della mia ignoranza su una simile atrocità ancor oggi perpetuata, e ho pensato: se io non lo sapevo, quanti altri non ne sanno ancora nulla?
She said, "And then I thought, if someone had said to me, when he was born, that my future worry would be that he'd go drinking and driving with his college buddies..."
Disse, "E poi pensai, se qualcuno mi avesse detto quando è nato che le mie future preoccupazioni sarebbero state il bere e la guida con i suoi compagni di università -- "
So I looked at the necklace, and then I thought, "If I can print a necklace from home, why not print my clothes from home, too?"
Quindi guardai la collana, a poi pensai: "Se posso stampare una collana da casa, allora perché non stampare anche i miei vestiti da casa?"
(Applause) When I was in Huntington, trying to get a few things to work when they weren't, I thought "If I had a magic wand, what would I do?"
Quando ero a Huntington e cercavo di far funzionare un po' di cose ma niente funzionava, pensavo: "Se avessi una bacchetta magica,
0.81927013397217s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?